"Ну как?," - спросил он.
Она слегка улыбнулась. "Я зажигаю."
Алекс глубоко вздохнул, довольный её выбором. «Мне больше нечего сказать. Теперь тебя не отличить от здешних обитателей. Надеюсь, что люди Каина тебя не узнают.»
Это слишком, чтобы на это всерьёз надеяться." Она взяла его под руку и они направились обратно к машине. "Спасибо, что помог сориентироваться здесь, Алекс. Теперь будет легче искать ответы."
Они возвращались по аллеи назад к автостоянке, вдруг Джакс резко потянула его. Он оглянулся и увидел, что она смотрит на окно в окна павильона.
Магазин назывался ларец с сокровищем Пандоры. Они предлагали большое разнообразие всяких статуэток и всевозможные безделушки. Типа магических предметов и драконьих амулетов, всё, что увидел Алекс.
Джакс была явно удивлена. "Что это такое?"
Алекс пожал плечами. "Некоторые люди заинтересованы в подобных вещах."
Без дальнейших слов она пошла к двери магазина.
Глава 26.
ЛАРЕЦ С СОКРОВИЩЕМ ПАНДОРЫ СПЕЦИАЛИЗИРОВАЛСЯ исключительно на магии. Там было всё, начиная от спиритических досок, амулетов, фей, гномов, частей драконов и кристаллов для колдунов и ведьм и кончая волшебными палочками ручной работы, которые стоили сотни долларов. В центре магазина на стеклянных полках находились более изящные статуэтки и предметы для коллекций. В глубине стены на полках стояли книги, в названиях которых упоминались заклятия, колдуны и магия.
Такие магазины, как ларец с сокровищем Пандоры, Алекс видел и прежде. Будучи мальчиком, он посещал такие места раз или два. Но перестал, став подростком.
Грузная женщина в мешковатой трикотажной рубашке тёмно-бордового цвета стояла позади прилавка и улыбалась. Небольшой гребень дракона украшал её короткие, вьющиеся каштановые волосы. На цепочке вокруг шеи поблёскивали очки для чтения, украшенные тонкими крылатыми феями. Ей было около пятидесяти.
«Меня зовут Мэри, добро пожаловать в «ларец с сокровищем Пандоры». Чем я могу вам помочь? Или вы ищете что-то конкретное?», спросила она приветливо.
"Мы просто смотрим.," - отреагировал Алекс, опережая с ответом Джакс. Но это не помогло.
"Откуда это у вас?"
Лицо женщины сменилось озадаченной улыбкой. «Это же сокровища. Люди часто их собирают. Нет ничего прекрасней волшебника, сидящего на вашем столе, чтобы поднять вам настроение.»
"Смотря какой волшебник," - сказала Джакс.
Женщина захихикала. "Ты права, моя дорогая. Некоторые могут оказаться весьма неприятными."
"С чего Вы взяли?"
Мэри махнула рукой в центр магазина. «Ну, ладно, только посмотрите. У нас имеются на любой вкус. Некоторые волшебники очень серьезны, такие как этот - он любит неприятности.» Волшебник поднимал собаку.
Женщина оказалась права по поводу разнообразия. Тут были и весёлые волшебники в широкополых шляпах, и волшебники с длинными бородами, застывшими над книгами или хрустальными шарами, и злые колдуны в чёрных одеждах с закрытыми глазами, казалось, что они действительно колдуют. Одни были простыми, сделаны из олова, а другие были цветными и имели более детальную проработку.
Алекс подумал, что всё что им надо у них есть и торопился уйти.
Но женщина с любовью посмотрела на неё. "Эти статуэтки напоминают людям, что магия живёт среди нас."
"Нет. Это не так," - сказала Джакс.
Она смотрела на всё это с негодованием. Алекс начал волноваться.
«Конечно, нет,» - захихикала женщина. “Мы не в состоянии видеть это, но магия очень даже реальна. Попробуйте это почувствовать. Она вздохнула. «Это был бы грустный мир без магии.»
"Возможно," - сказал Алекс, чтобы опередить с ответом Джакс. "Я понимаю, зачем люди собирают коллекции, но магия не реальна."
Мэри заморгала. «О, не позволяйте волшебству уходить из вашей жизни. Так грустно, мир становится таким циничным. В каждом из нас есть частичка волшебства, нужно всего лишь обратить на это внимание. Только мы сами можем найти в себе это и открыть свою душу.»
Она сняла с витрины тонкую цепочку. « Камни этого ожерелья очень подойдут вашей прекрасной спутнице. Они украсят её, как Вы считаете? Говорят, что камни помогают почувствовать силу магии, окружающую нас.»
Джакс её не слушала. "Эти вещи не имеют жизни," сказала она сама себе. Мэри, показывая Алексу ожерелье, казалось, не замечала её.
Джакс слегка наклонилась, чтобы разглядеть то, что находится на второй полке снизу. На ценнике было написано “редкие экземпляры”. Когда женщина увидела заинтересованность Джакс, то отложила ожерелье в сторону и повернулась к месту, которое привлекло её внимание.
Джакс усердно пыталась вытащить статуэтку, стоящую позади всех.
Женщина очень обрадовалась. "О, у Вас отличный вкус."
Джакс взяла статуэтку, она изображала приятную женщину с длинными волосами в простом белом платье и с квадратным вырезом на шее.
"Женщина тайны," - сказала мягко Мэри.
Джакс посмотрела вверх. "Как?"
“Её называют Женщиной Тайны.”
«Неужели?» - вставил своё слово Алекс, стараясь изо всех сил быть вежливым. Он уже хотел покинуть магазин. Но видел, Джакс явно не торопилась. "Хорошо, мы -…"
«Это очень древняя статуэтка.» Женщина наклонилась немного ближе. «Этот магазин принадлежит мне уже двадцать семь лет, и мне редко попадается столь специфический персонаж.»
"Двадцать семь лет," - пояснил Алекс. "Это впечатляет." Джакс на него косо посмотрела.
«Да, верно. Я и в то время видела Женщину Тайны в продаже в несколько других интерпретациях. Те же прекрасные линии, но не так как эта. Мне нравится предлагать товар в единственном экземпляре. У неё особое отличительное платье - так сказать визитная карточка Женщины Тайны. По нему вы можете её узнать.»